Lista blogów » Domowa Kostiumologia
słowniczek slangu kostiumowego
Zobacz oryginał czw., 18/02/2016 - 15:12Ponieważ mój blog obchodził wczoraj trzecią rocznicę, naszło mnie na sentymenty. Okazało się, że przez te kilka lat zmieniła się nie tylko procentowa zawartość wiedzy historycznej w moim mózgu, ale i mój język. Czasem, rozmawiając ze znajomymi, którzy nie parają się kostiumami, zauważam, że używam słów, których oni w ogóle nie znają. Zebrałam te słowa w jednym miejscu i stworzyłam słowniczek - smacznego! Jeśli kojarzycie jeszcze jakieś śmieszne słówka, których używamy, piszcie w komentarzach, będę update'ować.
SŁOWNICZEK SLANGU KOSTIUMOWEGO
beza na głowie – nieautentyczna, brzydka peruka osiemnastowieczna. Użycie w zdaniu: „Byłam ostatnio na Zemście i kostiumy były koszmarne - aktorki miały na głowach bezy”.
cebula couture – żartobliwe określenie (najczęściej własnego) stroju powstałego z różnych dziwnych odpadków. Użycie w zdaniu: „Ta moja tiurniura to takie cebula couture, ozdoby wyprułam z firanek w kuchni!”.
depresja post-historyczna/kac post-historyczny – kiepskie samopoczucie po zakończeniu wydarzenia historycznego, związane z powrotem do współczesności. Często objawia się obsesyjnym przeglądaniem zdjęć z wydarzenia. Użycie w zdaniu: „Muszę prosto z pikniku pojechać do pracy. Już czuję, jaką będę miała depresję post-historyczną”.
farb – osoba nieumiejętnie praktykująca kostiuming lub rekonstrukcję i mieszająca elementy historyczne z współczesnymi. Farba najczęściej widać z odległości kilometra. Por.: stroje z wypożyczalni karnawałowej. Użycie w zdaniu: „Na tym balu było trochę farbów, ale ogólnie poziom strojów był wysoki”.
farbiarski – w stylu farba, budzący wątpliwości co do historyczności. Użycie w zdaniu: „Myślałam o kupieniu tego materiału, ale wzór jest trochę farbiarski”.
HA – skrót od „historically accurate”, używany raczej na grupach anglojęzycznych. Użycie w zdaniu: „I was thinking about adding a pink bow, but I'm not sure if it's HA”.
koszerny – zgodny z historycznymi realiami. Użycie w zdaniu: „Kupiłam wreszcie koszerną wełnę na caraco”.
kryna – skrót od krynoliny. Użycie w zdaniu: „Mówili, że datowanie to kryny, a nie belle epoque!”.
mrok - niehistoryczny, uwspółcześniony kostium nawiązujący do historii ubioru, często podszyty kontekstem gotyckim. Użycie w zdaniu: "Szukałam wzrokiem tiurniur na Castle Party, ale tam tylko mrok".
mrok - niehistoryczny, uwspółcześniony kostium nawiązujący do historii ubioru, często podszyty kontekstem gotyckim. Użycie w zdaniu: "Szukałam wzrokiem tiurniur na Castle Party, ale tam tylko mrok".
napo – skrót od „napoleoński”, często używany jako przedrostek. Użycie w zdaniu: „Szyję mojemu facetowi napo-mundur”.
osiemnastkowy - osiemnastowieczny. Użycie w zdaniu: "Ona zajmuje się bardziej osiemnastką, ale chce pójść z nami na to wydarzenie".
plastik – por.: farb, pogardliwe określenie na kogoś nieumiejętnie używającego sztucznych tkanin lub wyglądającego sztucznie. Użycie w zdaniu: „Boże, co za plastiki przyszły na ten bal”.
poli – skrót od poliestru. Często używany jako przedrostek do podkreślenia sztucznego pochodzenia tkaniny/stroju. Użycie w zdaniu: „Ta zasłona to totalne poli, ale ma fajny regencyjny wzór”. „Uszyłam nowy żakiet z poli-wełny”.
randoms – osoba nie mająca nic wspólnego z rekonstrukcją historyczną, często pojawiająca się na wydarzeniu przez przypadek. Użycie w zdaniu: „Myślałam, że to bal dla rekonstruktorów, a było strasznie dużo randomsów”.
reko – uniwersalne słowo do określania rekonstrukcji historycznej i wszystkiego, co z nią związane (często też samych rekonstruktorów). Użycie w zdaniu: „Ci reko wojny secesyjnej podobno mają jechać do USA”, „Ostatnio byłam na reko bitwy pod Racławicami”.
reko-randoms – osoba niedoświadczona w rekonstrukcji historycznej i nieco zagubiona, często nieogarniająca dresscodu. Często wciągnięta w rekonstrukcję na siłę przez swoją drugą połówkę. Użycie w zdaniu: „Parę osób wyglądało świetnie, reszta to reko-randomsy”.
szmaty – materiały do szycia, często zdobywane w second-handach. Użycie w zdaniu: „Muszę dokupić sobie nowe pudło, bo w tamtym nie mieszczą mi się już szmaty”.
szpej – przedmioty codziennego użytku, które pomogą zbudować historyczny wizerunek. Użycie w zdaniu: „Na tym targu wczoraj zdobyłam trochę szpeju – stary kosz piknikowy i srebrne sztućce”.
UFO – skrót od „unfinished object”, używany do określenia projektów, które od paru miesięcy/tygodni leżą odłogiem. Użycie w zdaniu: „Wreszcie dokończyłam jedno ufo z zeszłego roku”.
Zaloguj się, żeby dodać komentarz.



