Lista blogów » Domowa Kostiumologia

słowniczek slangu kostiumowego

Zobacz oryginał
Ponieważ mój blog obchodził wczoraj trzecią rocznicę, naszło mnie na sentymenty. Okazało się, że przez te kilka lat zmieniła się nie tylko procentowa zawartość wiedzy historycznej w moim mózgu, ale i mój język. Czasem, rozmawiając ze znajomymi, którzy nie parają się kostiumami, zauważam, że używam słów, których oni w ogóle nie znają. Zebrałam te słowa w jednym miejscu i stworzyłam słowniczek - smacznego! Jeśli kojarzycie jeszcze jakieś śmieszne słówka, których używamy, piszcie w komentarzach, będę update'ować. 


SŁOWNICZEK SLANGU KOSTIUMOWEGO


beza na głowie – nieautentyczna, brzydka peruka osiemnastowieczna. Użycie w zdaniu: „Byłam ostatnio na Zemście i kostiumy były koszmarne - aktorki miały na głowach bezy”.

cebula couture – żartobliwe określenie (najczęściej własnego) stroju powstałego z różnych dziwnych odpadków. Użycie w zdaniu: „Ta moja tiurniura to takie cebula couture, ozdoby wyprułam z firanek w kuchni!”.

depresja post-historyczna/kac post-historyczny – kiepskie samopoczucie po zakończeniu wydarzenia historycznego, związane z powrotem do współczesności. Często objawia się obsesyjnym przeglądaniem zdjęć z wydarzenia. Użycie w zdaniu: „Muszę prosto z pikniku pojechać do pracy. Już czuję, jaką będę miała depresję post-historyczną”.

farb – osoba nieumiejętnie praktykująca kostiuming lub rekonstrukcję i mieszająca elementy historyczne z współczesnymi. Farba najczęściej widać z odległości kilometra. Por.: stroje z wypożyczalni karnawałowej. Użycie w zdaniu: „Na tym balu było trochę farbów, ale ogólnie poziom strojów był wysoki”.

farbiarski – w stylu farba, budzący wątpliwości co do historyczności. Użycie w zdaniu: „Myślałam o kupieniu tego materiału, ale wzór jest trochę farbiarski”.

HA – skrót od „historically accurate”, używany raczej na grupach anglojęzycznych. Użycie w zdaniu: „I was thinking about adding a pink bow, but I'm not sure if it's HA”.

koszerny – zgodny z historycznymi realiami. Użycie w zdaniu: „Kupiłam wreszcie koszerną wełnę na caraco”.

kryna – skrót od krynoliny. Użycie w zdaniu: „Mówili, że datowanie to kryny, a nie belle epoque!”.

mrok - niehistoryczny, uwspółcześniony kostium nawiązujący do historii ubioru, często podszyty kontekstem gotyckim. Użycie w zdaniu: "Szukałam wzrokiem tiurniur na Castle Party, ale tam tylko mrok".

napo – skrót od „napoleoński”, często używany jako przedrostek. Użycie w zdaniu: „Szyję mojemu facetowi napo-mundur”.

osiemnastkowy - osiemnastowieczny. Użycie w zdaniu: "Ona zajmuje się bardziej osiemnastką, ale chce pójść z nami na to wydarzenie".

plastik – por.: farb, pogardliwe określenie na kogoś nieumiejętnie używającego sztucznych tkanin lub wyglądającego sztucznie. Użycie w zdaniu: „Boże, co za plastiki przyszły na ten bal”.

poli – skrót od poliestru. Często używany jako przedrostek do podkreślenia sztucznego pochodzenia tkaniny/stroju. Użycie w zdaniu: „Ta zasłona to totalne poli, ale ma fajny regencyjny wzór”. „Uszyłam nowy żakiet z poli-wełny”.

randoms – osoba nie mająca nic wspólnego z rekonstrukcją historyczną, często pojawiająca się na wydarzeniu przez przypadek. Użycie w zdaniu: „Myślałam, że to bal dla rekonstruktorów, a było strasznie dużo randomsów”.

reko – uniwersalne słowo do określania rekonstrukcji historycznej i wszystkiego, co z nią związane (często też samych rekonstruktorów). Użycie w zdaniu: „Ci reko wojny secesyjnej podobno mają jechać do USA”, „Ostatnio byłam na reko bitwy pod Racławicami”.

reko-randoms – osoba niedoświadczona w rekonstrukcji historycznej i nieco zagubiona, często nieogarniająca dresscodu. Często wciągnięta w rekonstrukcję na siłę przez swoją drugą połówkę. Użycie w zdaniu: „Parę osób wyglądało świetnie, reszta to reko-randomsy”.

szmaty – materiały do szycia, często zdobywane w second-handach. Użycie w zdaniu: „Muszę dokupić sobie nowe pudło, bo w tamtym nie mieszczą mi się już szmaty”.

szpej – przedmioty codziennego użytku, które pomogą zbudować historyczny wizerunek. Użycie w zdaniu: „Na tym targu wczoraj zdobyłam trochę szpeju – stary kosz piknikowy i srebrne sztućce”.

UFO – skrót od „unfinished object”, używany do określenia projektów, które od paru miesięcy/tygodni leżą odłogiem. Użycie w zdaniu: „Wreszcie dokończyłam jedno ufo z zeszłego roku”.


żołnierzaki – potoczna wersja słowa "żołnierze". Najczęściej słyszane w towarzystwie Porcelany i Marylou. Użycie w zdaniu: „Jednak jadę na to drugie wydarzenie, tam będzie więcej przystojnych żołnierzaków”.

Zaloguj się, żeby dodać komentarz.